Laowaicast -

Хороший переводчик китайского: кто это?

Informações:

Synopsis

Ведущие Laowaicast и Альберт «Папа Хуху» Крисской обсуждают статью Виктора Ширяева «Хороший переводчик китайского: кто это?» Обложка от Е. Бондаренко, русского художника в Шанхае. 27.07 выставка в Peace Hotel. Пожертвования июля от наших слушателей и спонсоры Лаовайкаста Тема выпуска: статья «Хороший переводчик китайского: кто это?» На какой уровень перевода может рассчитывать заказчик? «Уровень любых переводчиков китайского языка, которые не являются носителями, очень низок» Отличие хорошего переводчика от плохого по версии Альберта Крисского и ведущих. Сленг, диалекты и технические термины. Советы клиентам и их переводчикам: как говорить, чтобы китайцы понимали? «Эго переводчика» и должен ли он «учить» клиента, как вести бизнес в Китае? Переводчик, как стиль жизни. Можно ли задержаться в профессии надолго? О подготовке к переводу: «Я никогда не готовлюсь к переводу». Переводчик-китаец - это худший вариант? Проблемы отката и других китайских «культурных особенностей». Неуважение к переводчикам со стороны кл